-
1 clarear
viclareó el día — а) рассвело́ б) посветле́ло
al clarear el día — на рассве́те
2) свети́ться, бре́зжить, видне́ться ( на тёмном фоне)3) перен ( о ветхой ткани) просве́чивать
См. также в других словарях:
Новое вино в ветхие мехи — фраза, встречающаяся в Евангелии от Матфея Мф.9:17), Евангелии от Марка Мр.2:21 22), Евангелии от Луки Лк … Википедия
СВЕТ — Белый свет. 1. Народно поэт. Окружающий мир, земля со всем существующим на ней. ФСРЯ, 411; БТС, 71; БМС 1998, 517; Верш. 6, 180; ФМ 2002, 414; Мокиенко 1986, 222. 2. Прибайк. О большом, огромном пространстве. СНФП, 109. 3. кому. Прибайк. О… … Большой словарь русских поговорок
Свет засветил — [сквозь что]. Кар. Ирон. О ветхой ткани, одежде. СРГК 2, 197 … Большой словарь русских поговорок
Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Евангелие от Марка 2:21 — Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Мат.9:16 Лук.5:36 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Евангелие от Матфея 9:16 — И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Мар.2:21 Лук.5:36 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Мар.2:21 — Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Мат.9:16 Лук.5:36 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Мат.9:16 — И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Мар.2:21 Лук.5:36 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Ветошка — ж. разг. 1. Лоскут ветхой одежды, старой ткани; тряпка. 2. Отходы текстильного производства. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
БАШМАЧКИН — герой повести Н.В.Гоголя «Шинель» (1839 1842; первоначальная черновая редакция под названием «Повесть о чиновнике, крадущем шинели»). Литературные прототипы образа Б.: отец Горио, полковник Шабер О.Бальзака (подобно Б., они робки, смиренны,… … Литературные герои
ПОДОПЛЁКА — Не раз высказывалась мысль, что в развитии литературного языка особенно многочисленны и богаты разнообразными смысловыми оттенками синонимы среди отвлеченной лексики. Это наблюдение полностью может быть применено и к русскому языку. Характерен… … История слов